Pocztówki odkurzone cz. 38

Dzisiejsza kolorowana widokówka przedstawia klasyczny motyw – ratusz widziany z południowo-zachodniego narożnika rynku, na którym właśnie odbywa się targ. Na pierwszym planie widoczna jest latarnia uliczna, zawieszona na lince, umocowanej na narożnej kamienicy rynkowej. Zdjęcie wykonano w pierwszych latach XX w. Południowa fasada ratusza jest jeszcze pozbawiona renesansowego portalu, który trafił tam w r. 1926 z rozbieranej kamienicy przy ul. Grodzkiej (Zamkowej).

Tekst oryginalny

Napisy
Brieg. Bez. (Bezirk) Breslau
Rathaus
Kunstverlag Herm. (Hermann) Lukowski, Breslau II, Brunnenstr. 4

Stempel pocztowy
Brieg 2, Bz. (Bezirk) Breslau 1e 27.7.16.9-10 V (vormittags)

Stempel
SB (Soldetenbrief)
Ers. B.I.R. (Ersatzbataillon Infanterie-Regiment) 157

Wiadomość

An Herrn
Hans Bossler
Stuttgart
Militärstr. N. (Nummer) 121 III ST. (Stock)

Absd. (Absender) Gefr. (Gefreiter) Robert Gritsch Inf. Rgt. (Infanterie-Regiment) 157, I Rekrt.Depot. (Rekruten-Depot). Brieg Bz. (Bezirk) Breslau.
Brieg, den 26. Juli 16.
Deine letzte Karte dankend erhalten. Bin Gott sei Dank gesund, hoffe dasselbe von Dir, l. (lieber) Freund. Sollte Sonnabend vor 8 Tg. (Tagen) mit ins Feld, war zwei X zur Untersuchung, wurde Z.G. (zeitweise garnison-verwendungsfähig) geschrieben, konnte deshalb dableiben. Sonst geht’s mir gut, hoffe von Dir dasselbe. In den letzten Tagen hat‘s hier sehr viel geregnet, trotzdem schreitet die Erntearbeit kräftig vorwärts. Will nun schließen. Mit treu deutschem Gruß,
Dein Freund Robert.


Tłumaczenie

Napisy
Brzeg, Rejencja Wrocław
Ratusz
Wydawnictwo Artystyczne Hermann Lukowski, Wrocław II, ul. Studzienna 4

Stempel pocztowy
Brzeg II, Rejencja Wrocław 1e 27.7.16.9-10 przed południem

Stempel
List Żołnierski
Batalion Zapasowy 157. Pułku Piechoty

Wiadomość

Pan
Hans Bossler
Stuttgart
Militärstr. (ul. Wojskowa) Nr 121 III piętro
Nadawca: St. szeregowy Robert Gritsch, 157. Pułk Piechoty, skład rekrucki, Brzeg, Rejencja Wrocław
Brzeg, dnia 26. lipca 16.

Dziękuję za Twoją ostatnią kartkę. Dzięki Bogu jestem zdrów i mam nadzieję, że Ty również, drogi przyjacielu. W sobotę przed 8 dniami miałem wyruszyć w pole, ale byłem dwa razy na badaniu, zostałem zakwalifikowany jako czasowo zdolny do służby garnizonowej i dlatego mogłem tu zostać. Poza tym mam się dobrze i mam nadzieję, że Ty również. Ostatnimi dniami sporo tu padało, lecz mimo to prace żniwne posuwają się szybko do przodu. Będę już kończyć. Z wiernym niemieckim pozdrowieniem.
Twój przyjaciel, Robert.

Próba interpretacji
I znów poczta polowa z I wojny światowej. (Młody) żołnierz, który trafił do brzeskiego pułku pisze swemu przyjacielowi, który również znalazł się w koszarach, tyle że w Stuttgatcie. Brzeskiemu piechurowi na razie się upiekło i może się jeszcze przyglądać żniwom na głębokich tyłach, zamiast uczestniczyć w żniwach śmierci w okopach.

Redakcja i tłumaczenie: Dziedzic Pruski

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.