Pocztówki odkurzone cz. 40

Dzisiejsza widokówka przedstawia narożnik wzniesionego w 1897 r. kompleksu czerwonych koszar, wówczas zwanych nowymi, oraz skrzyżowanie ulic Wolności i Robotniczej, wówczas Moltkestrasse i Bismarckstrasse. Przez skrzyżowanie przebiegała bocznica kolejowa prowadząca do cukrowni przy ul. Oławskiej, o czym świadczą widoczne na zdjęciu, podniesione szlabany. Po prawej stronie widzimy także zwieńczony ozdobnymi neogotyckimi szczytami okazały gmach kasyna oficerskiego 57 pułku piechoty.

Tekst oryginalny

Napisy
Brieg, Bez. (Bezirk) Breslau
Neue Kaserne
Verlag Fabian & Co., Breslau II (Tivoli)

Stempel pocztowy
Brieg (Bz. (Bezirk) Breslau) 2, 17.12.15, 8-9 N (Nachmittags)

Wiadomość

Feldpostkarte

An Frau E. Schaller
Berlin N 58
Schliemannstr. 41

Abs. (Absender) Ldstrmm. (Landsturmmann) Th. (Theodor) Schaller, II Rek.Dep. (Rekrutendepot), II Ers.Bat. (Ersatzbataillon), Ldw.Inf.Reg. (Landwehr-Infanterie-Regiment) 51, 6. Komp. (?) (Kompanie), 3. Zug, Brieg, Bz. (Bezirk) Breslau

Brieg, den 17.12.15

L.L. (Liebe L.)

Deinen letzten Brief am 15.12. Mittag erhalten. Morgen Sonnabend ist Vereidigung. Habe zum Briefschreiben noch keine Zeit gehabt. Die Lotterieangelegenheit (?) mit Martha schon erledigt, auch an Schaefer am Dienstag geschrieben. Umstehende Kaserne ist unsere Verpflegungsanstalt, rechts von der Kaserne steht unser Quartier, es ist hier auf der Abbildung nicht zu sehen, aber der Kasernenhof, auf welchem wir schon manchen Schritt geübt haben, ist die große weiße Fläche +. Das Gebäude mit den 2 Kreuzen ist unsere Kantine, wo ich diese Karte schreibe. Nach der Vereidigung gedenke ich Zeit zum Schreiben zu haben. Auch die Karte von Trudchen  und Frau Werstadt habe ich heute erhalten. Auf ein recht baldiges Wiedersehen hoffend, grüßt Dich und die Kinder Dein Richard.

Tłumaczenie

Napisy
Brzeg, Rejencja Wrocław
Nowe koszary
Wydawnictwo Fabian & Co., Wrocław II (Tivoli)

Stempel pocztowy
Brzeg (Rejencja Wrocław) 2, 17.12.15, 8-9 po południu

Wiadomość

Brzeg, dnia 17.12.15

Kochana L.

Twój ostatni list otrzymałem 15.12. w południe. W jutrzejszą sobotę jest przysięga. Dotąd nie miałem jeszcze czasu na napisanie listu. Sprawa loterii z Martą jest już załatwiona, napisałem też we wtorek do Schaefera. W koszarach na odwrocie (tj. na odwrocie widokówki) otrzymujemy zaopatrzenie, na prawo od koszar jest nasza kwatera, niewidoczna na zdjęciu, ale dziedziniec koszarowy, na którym ćwiczyliśmy już niejeden krok, to duża biała powierzchnia +. Budynek z 2 krzyżykami to nasza kantyna, gdzie piszę teraz tę kartkę. Po przysiędze powinienem mieć czas na pisanie. Dziś otrzymałem także kartkę od Trudki i pani Werstadt. W nadziei na rychłe zobaczenie pozdrawia Cię i dzieci Twój Richard.

Próba interpretacji

Dzisiejsza widokówka wpisuje się w serię poczty polowej z czasów I wojny światowej. Jej nadawcą jest świeżo powołany do wojska berlińczyk, ojciec rodziny. Określenie landszturmista, tj. członek landszturmu – pospolitego ruszenia – oznaczało, że wcześniej nie służył w wojsku. Do tej kategorii zaliczali się wszyscy mężczyźni w wieku od 17 do 39, względnie 45 lat. Fakt posiadania rodziny i dzieci pozwala przyjąć, że nadawca nie był już pierwszej młodości, tj. nie zaliczał się do dolnej partii wspomnianego przedziału wiekowego.

Wspomniany wyżej 51. pułk piechoty landwery był jednostką wrocławską i walczył wyłącznie na froncie wschodnim. Gdy w 1914 r. brzeskie 156. i 157. pułki piechoty wyruszyły w pole na zachód, w brzeskich koszarach formowano i szkolono różne jednostki zapasowe, które z powodu wielkich strat szybko wysyłano na front.

Redakcja i tłumaczenie: Dziedzic Pruski

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.